Full size book cover of Modern Indian Literature as Cosmopolis}

Modern Indian Literature as Cosmopolis

Didier Coste

This book redefines modern Indian literature from a cosmopolitan comparative perspective inclusive of literature in English from India and the diaspora, in native languages, and works by non-Indians. It shows how, since the mid-19th century, Indian literary modernity pursued the conjunction of the sensuous and ethical/spiritual that characterized its three traditions (Sanskritik, Persian, and folk culture) while the encounter, both receptive and oppositional, with “the West” vastly expanded the Indian literary sphere. Aesthetics and ethics are not antithetical in the Indian cultural space, but the quest for an exclusive Indian identity versus universalist approaches offsets concerns for social justice as well as enjoyable embodied communication. The literary constellation, in many languages, now formed in and around India can be better apprehended as a virtual Cosmopolis, a commonwealth of elaborate emotions. The versatile figure of Hanuman metaphorically flies across this Ocean of Stories to make us discover new worlds of experience.

Publisher

Routledge

Publication Date

10/9/2024

ISBN

9781032749105

Pages

324

About the Author

Portrait of author Didier Coste
Didier Coste
Didier Coste, a Professor Emeritus of Comparative Literature (U. Bordeaux Montaigne) and a Fellow of JNIAS (JNU, New Delhi), has taught in 9 countries across the world, specialising in Poetics, Aesthetics, Narrative Theory and Translation Theory. A poet, novelist, translator, critic and theorist in French, English and Spanish, his many articles appeared in journals of France, the USA, India, Spain and Australia and in edited collections and encyclopedias. He was awarded the Grand Prix of the Société des Gens de Lettres for Literary Translation in 1977. His best-known theory book is Narrative as Communication (Minnesota UP, 1989). His latest novel is Days in Sydney (2005); latest published book of poetry: Anonymous of Troy (Sydney 2015). Forthcoming: 4 collections of poetry in English and a French translation of Pandavapuram by Sethumadhavan. In progress: Conversations with Hanuman: Essays in Indian and Comparative Literature; a bilingual anthology of León de Greiff; a translation of Goddess Poems by Annie Finch, and more

Questions & Answers

The concept of cosmopolitanism reshapes the understanding and analysis of modern Indian literature by emphasizing its interconnectedness and diversity. It challenges traditional national boundaries and encourages a comparative approach that transcends linguistic and cultural divisions. This perspective allows for a more nuanced appreciation of the literary landscape, considering the contributions of both Indian and diasporic writers, and those from non-Indian backgrounds. Cosmopolitanism highlights the fluidity of identities and the interplay of global influences, fostering a dialogue that enriches interpretations and reveals the universal themes within Indian literature. It also underscores the importance of translation and cross-cultural communication, enabling a broader audience to engage with this rich and varied literary tradition.

Defining 'modern Indian literature' poses significant challenges and opportunities due to its diverse linguistic, cultural, and historical contexts. Challenges include the vast linguistic diversity with over 20 official languages, the influence of English as a colonial legacy, and the presence of a large diaspora. The fluidity of national identity and the complex interplay of regional, linguistic, and cultural factors further complicate the definition. Opportunities arise from this diversity, allowing for a comparative approach that transcends national boundaries and fosters a cosmopolitan perspective. This approach can highlight the interconnectedness of literary traditions, encourage cross-cultural dialogue, and enrich our understanding of the global literary landscape.

The concepts of 'rasa' and 'dhvani' from Indian aesthetics significantly contribute to understanding modern Indian literature by offering nuanced perspectives on literary experiences and communication. 'Rasa,' or aesthetic emotion, emphasizes the emotional impact of literature, with various rasas (like love, fear, and compassion) shaping narratives. This concept allows for a deeper exploration of characters' emotional journeys and the emotional responses of readers.

'Dhvani,' or suggestion, focuses on indirect expression, encouraging readers to engage actively in interpreting texts. This concept promotes a dynamic reading experience, where readers are not just passive recipients but co-creators of meaning. Both 'rasa' and 'dhvani' encourage a reader-oriented approach, emphasizing the importance of the reader's role in shaping the literary experience.

These concepts also facilitate cross-cultural comparisons, allowing modern Indian literature to be understood within a global context. By examining the application of 'rasa' and 'dhvani' in modern Indian texts, scholars can appreciate the enduring influence of traditional Indian aesthetics on contemporary literature.

Translation plays a crucial role in the transmission and transformation of modern Indian literature across linguistic and cultural boundaries. It serves as a bridge, enabling the exchange of ideas and cultural expressions between diverse communities and languages. Translations allow Indian literature to reach a wider audience, fostering cross-cultural understanding and appreciation. They also facilitate the transformation of literary works, as translators adapt texts to suit new linguistic and cultural contexts, often leading to innovative interpretations and new forms of expression. This process of translation and transformation contributes to the evolution of Indian literature, enriching its diversity and global reach. However, challenges such as untranslatable terms and cultural nuances necessitate careful consideration and creative solutions by translators to ensure the integrity and impact of the original works.

Modern Indian writers navigate the tensions between national identity and cosmopolitan values through various strategies. They often employ a hybrid approach, blending local and global influences. Some writers, like Nirad Chaudhuri and V.S. Naipaul, emphasize their individual identities over national ones, advocating for a writer's classification by language rather than nationality. Others, like Arundhati Roy, use their writing to address global issues while maintaining a strong connection to their Indian roots. Jhumpa Lahiri's transition from English to Italian writing exemplifies a search for identity beyond national boundaries. Additionally, the use of multiple languages and perspectives in their works allows writers to explore complex identities and challenge traditional notions of nationality. Overall, modern Indian writers navigate these tensions by embracing a cosmopolitan outlook while maintaining a strong sense of cultural identity.

Reader Reviews

Loading comments...